ТВЕН рассказы: Разговор с интервьюером |
|
|
МАРК ТВЕН: юмористические рассказы: Разговор с интервьюером и Мак-Вильямсы и круп. Читать тексты небольших рассказов, коротких произведений Марка Твена Марк Твен Разговор с интервьюером Вертлявый, франтоватый и развязный юнец, сев на стул, который я предложил ему, сказал, что он прислан от «Ежедневной Грозы», и прибавил: – Надеюсь, вы не против, что я приехал взять у вас интервью? – Приехали для чего? – Взять интервью. – Ага, понимаю. Да, да. Гм! Да, да. Я неважно себя чувствовал в то утро. Действительно, голова у меня что-то не варила. Все-таки я подошел к книжному шкафу, но, порывшись в нем минут шесть-семь, принужден был обратиться к молодому человеку. Я спросил: – Как это слово пишется? – Какое слово? – Интервью. – О, боже мой! Зачем вам это знать? – Я хотел посмотреть в словаре, что оно значит. – Гм! Это удивительно, просто удивительно. Я могу вам сказать, что оно значит, если вы… если вы… – Ну что ж, пожалуйста! Буду очень вам обязан. – И-н, ин, т-е-р, тер, интер… – Так, по-вашему, оно пишется через «и»? – Ну конечно! – Ах, вот почему мне так долго пришлось искать. – Ну а по-вашему, уважаемый сэр, как же надо писать это слово? –– Я… я, право, не знаю. Я взял полный словарь и полистал в конце, не попадется ли оно где-нибудь среди картинок. Только издание у меня очень старое. – Но, друг мой, такой картинки не может быть. Даже в самом последнем изд… Простите меня, я не хочу вас обидеть, но вы не кажетесь таким… таким просвещенным человеком, каким я себе вас представлял. Прошу извинить меня, я не хотел вас обидеть. – О, не стоит извиняться! Я часто слышал и от таких людей, которые мне не станут льстить и которым нет нужды мне льстить, что в этом отношении я перехожу всякие границы. Да, да, это их всегда приводит в восторг. – Могу себе представить. Но вернемся к нашему интервью. Вы знаете, теперь принято интервьюировать каждого, кто добился известности. – Вот как, в первый раз слышу. Это, должно быть, очень интересно. И чем же вы действуете? – Ну, знаете… просто в отчаяние можно прийти. В некоторых случаях следовало бы действовать дубиной, но обыкновенно интервьюер задает человеку вопросы, а тот отвечает. Теперь это как раз в большой моде. Вы разрешите задать вам несколько вопросов для уяснения наиболее важных пунктов вашей общественной деятельности и личной жизни? – О пожалуйста, пожалуйста. Память у меня очень неважная, но, я надеюсь, вы меня извините. То есть она какая-то недисциплинированная, даже до странности. То скачет галопом, а то за две недели никак не может доползти куда требуется. Меня это очень огорчает. – Не беда, вы все-таки постарайтесь припомнить, что можете. – Постараюсь. Приложу все усилия. – Благодарю вас. Вы готовы? Можно начать? – Да, я готов. – Сколько вам лет? – В июне будет девятнадцать. – Вот как? Я бы дал вам лет тридцать пять, тридцать шесть. Где вы родились? – В штате Миссури. – Когда вы начали писать? – В тысяча восемьсот тридцать шестом году. – Как же это может быть, когда вам сейчас только девятнадцать лет? – Не знаю. Действительно, что-то странно. – Да, в самом деде. Кого вы считаете самым замечательным человеком из тех, с кем вы встречались? – Аарона Барра. – Но вы не могли с ним встречаться, раз вам только девятнадцать лет. – Ну, если вы знаете обо мне больше, чем я сам, так зачем же вы меня спрашиваете? – Я только высказал предположение, и больше ничего. Как это вышло, что вы познакомились с Барром? – Это вышло случайно, на его похоронах: он попросил меня поменьше шуметь и… – Силы небесные! Ведь если вы были на его похоронах, значит он умер, а если он умер, не все ли ему было равно, шумите вы или нет. – Не знаю. Он всегда был на этот счет очень привередлив. – Все-таки я не совсем понимаю. Вы говорите, что он разговаривал с вами и что он умер? – Я не говорил, что он умер. – Но ведь он умер? – Ну, одни говорили, что умер, а другие, что нет. – А вы сами как думаете? – Мне какое дело? Хоронили-то ведь не меня. – А вы… Впрочем, так мы в этом вопросе никогда не разберемся. Позвольте спросить вас о другом. Когда вы родились? – В понедельник, тридцать первого октября тысяча шестьсот девяносто третьего года. – Как! Что такое! Вам тогда должно быть сто восемьдесят лет? Как вы это объясняете? – Никак не объясняю. – Но вы же сказали сначала, что вам девятнадцать лет, а теперь оказывается, что вам сто восемьдесят. Чудовищное противоречие! – Ах, вы это заметили? (Рукопожатие.) Мне тоже часто казалось, что тут есть противоречие, но я как-то не мог решить, есть оно или мне только так кажется. Как вы быстро все подмечаете! – Благодарю за комплимент. Есть у вас братья и сестры? – Э-э… я думаю, что да… впрочем, не могу припомнить. – Первый раз слышу такое странное заявление! – Неужели? – Ну конечно, а как бы вы думали? Послушайте! Чей это портрет на стене? Это не ваш брат? – Ах, да, да, да! Теперь вы мне напомнили: это мой брат. Это Уильям, мы его звали Билл. Бедняга Билл. – Как? Значит, он умер? – Да, пожалуй, что умер. Трудно сказать наверняка. В этом было много неясного. – Грустно слышать. Он, по-видимому, пропал без вести? – Д-да, вообще говоря, в известном смысле это так. Мы похоронили его. – Похоронили его! Похоронили, не зная, жив он или умер? – Да нет! Не в том дело. Умереть-то он действительно умер. – Ну, признаюсь, я тут ничего не понимаю. Если вы его похоронили и знали, что он умер… – Нет, нет! Мы только думали, что он умер… – Ах, понимаю! Он опять ожил? – Как бы не так! – Ну, я никогда ничего подобного не слыхивал! Человек умер. Человека похоронили. Что же тут нелепого? – Вот именно! В том-то и дело! Видите ли, мы были близнецы – мы с покойником, – нас перепутали в ванночке, когда нам было всего две недели от роду, и один из нас утонул. Но мы не знали, который. Одни думают, что Билл. А другие – что я. – Просто неслыханно! А вы сами как думаете? – Одному богу известно! Я бы все на свете отдал, лишь бы знать наверное. Эта зловещая, ужасная загадка омрачила мою жизнь. Но я вам раскрою тайну, о которой никому на свете до сих пор не говорил ни слова. У одного из нас была особая примета – большая родинка на левой руке; это был я. Так вот этот ребенок и утонул. – Ну и прекрасно. В таком случае не вижу никакой загадки. – Вы не видите? А я вижу. Во всяком случае, я не понимаю, как они могли до такой степени растеряться, что похоронили не того ребенка. Но ш-ш-ш… И не заикайтесь об этом при моих родных. Видит бог, у них и без того немало горя. – Ну, я думаю, материала у меня набралось довольно, очень признателен вам за любезность. Но меня очень заинтересовало ваше сообщение о похоронах Аарона Барра. Не скажете ли вы, какое именно обстоятельство заставляет вас считать Барра таким замечательным человеком? – О! Сущий пустяк! Быть может, только один человек из пятидесяти обратил бы на это внимание. Панихида уже окончилась, процессия уже собиралась отправиться на кладбище, покойника честь честью устроили на катафалке, как вдруг он сказал, что хочет в последний раз полюбоваться пейзажем, встал из гроба и сел рядом с кучером. Молодой человек почтительно и поспешно откланялся. Он был очень приятным собеседником, и я пожалел, что он уходит так быстро. Мак-Вильямсы и круп (Рассказано автору мистером Мак-Вильямсом, симпатичным джентльменом из Нью-Йорка, с которым автор случайно познакомился в дороге) – Ну-с, так вот, чтобы вернуться к нашему разговору… – я отклонился в сторону, рассказывая вам, как в нашем городе свирепствовала эта ужасная и неизлечимая болезнь круп и как все матери сходили с ума от страха, – я как-то обратил внимание миссис Мак-Вильямс на маленькую Пенелопу и сказал: – Милочка, на твоем месте я бы не позволил ребенку жевать сосновую щепку. – Милый, ведь это же не вредно, – возразила она, в то же время собираясь отнять у ребенка-щепку, так как женщины не могут оставить без возражения даже самое разумное замечание; я хочу сказать: замужние женщины. Я ответил: – Дорогая, всем известно, что сосна является наименее питательным из всех сортов дерева, какие может жевать ребенок. Рука моей жены, уже протянутая к щепке, остановилась на полдороге и опять легла на колени. Миссис Мак-Вильямс сдержалась (это было заметно) и сказала: – Милый, ты же сам знаешь, отлично знаешь: все доктора как один говорят, что сосновая смола очень полезна при почках и слабом позвоночнике. – Ах, тогда я просто не понял, в чем дело. Я не знал, что у девочки почки не в порядке и слабый позвоночник и что наш домашний врач посоветовал… – А кто сказал, что у девочки не в порядке почки и позвоночник? – Дорогая, ты сама мне подала эту мысль. – Ничего подобного! Никогда я этой мысли не подавала! – Ну что ты, милая! И двух минут не прошло, как ты сказала… – Ничего я не говорила! Да все равно, если даже и сказала! Девочке нисколько не повредит, если она будет жевать сосновую щепку, ты это отлично знаешь. И она будет жевать сколько захочет. Да, будет! – Ни слова больше, дорогая. Ты меня убедила, и я сегодня же поеду и закажу два-три воза самых лучших сосновых дров. Чтобы мой ребенок в чем-нибудь нуждался, когда я… – Ах, ступай, ради бога, в свою контору и оставь меня в покое. Тебе просто слова нельзя сказать, как ты уже подхватил и пошел, и пошел, и в конце концов сам не знаешь, о чем споришь и что говоришь. – Очень хорошо, пусть будет по-твоему. Но я не вижу логики в твоем последнем замечании, оно… Я не успел еще договорить, как миссис Мак-Вильямс демонстративно поднялась с места и вышла, уводя с собою ребенка. Когда я вернулся домой к обеду, она встретила меня белая, как полотно. – Мортимер, еще один случай! Заболел Джорджи Гордон. – Круп? – Круп! – Есть еще надежда на спасение? – Никакой надежды. О, что теперь с нами будет! Скоро нянька привела нашу Пенелопу попрощаться на ночь и, как всегда, прочитать молитву, стоя на коленях рядом с матерью. Не дочитав и до половины, девочка вдруг слегка закашлялась. Моя жена вздрогнула, словно пораженная насмерть. Но тут же оправилась и проявила ту кипучую энергию, какую обыкновенно внушает неминуемая опасность. Она велела перенести кроватку ребенка из детской в нашу спальню и сама пошла проверить, как выполняют ее приказание. Меня она, конечно, тоже взяла с собой. Все было устроено в два счета. Для няньки поставили раскладную кровать в туалетной. Но тут миссис Мак-Вильямс сказала, что теперь мы будем слишком далеко от второго ребенка: а вдруг и у него появятся ночью симптомы? И она опять вся побелела, бедняжка. Тогда мы водворили кроватку и няньку обратно в детскую и поставили кровать для себя в соседней комнате. Однако миссис Мак-Вильямс довольно скоро высказала новое предположение: а что, если малютка заразится от Пенелопы? Эта мысль опять повергла в отчаяние ее материнское сердце, и хотя мы все вместе старались вынести кроватку из детской как можно скорее, ей казалось, что мы копаемся, несмотря на то, что она сама помогала нам и второпях чуть не поломала кроватку. Мы перебрались вниз, но там решительно некуда было девать няньку, между тем миссис Мак-Вильямс сказала, что ее опыт для нас просто неоценим. Поэтому мы опять вернулись со всеми пожитками в нашу собственную спальню, чувствуя великую радость, как птицы, после бури вернувшиеся в свое гнездо. Миссис Мак-Вильямс побежала в детскую – посмотреть, что там делается. Через минуту она вернулась, гонимая новыми страхами. Она сказала: – Отчего это малютка так крепко спит? Я ответил: – Что ты, милочка, он всегда спит как каменный. – Знаю. Я знаю. Но сейчас он спит как-то особенно. Он отчего-то дышит так… так ровно… Это ужасно! – Но, дорогая, он всегда дышит ровно. – Да, я знаю, но сейчас мне что-то страшно. Его няня слишком молода и неопытна. Пусть с ней останется Мария, чтобы быть под рукой на всякий случай. – Мысль хорошая, но кто же будет помогать тебе? – Мне поможешь ты. А впрочем, я никому не позволю помогать мне в такое время, я все сделаю сама. Я сказал, что с моей стороны было бы низостью лечь в постель и спать, когда она, не смыкая глаз, будет всю ночь напролет ухаживать за нашей больной бедняжкой. Но она уговорила меня лечь. Старуха Мария ушла на свое прежнее место, в детскую. Пенелопа во сне кашлянула два раза. – О боже мой, почему не идет доктор! Мортимер, в комнате слишком жарко. Выключи отопление, скорее! Я выключил отопление и посмотрел на градусник, удивляясь про себя: неужели двадцать градусов слишком жарко для больного ребенка? Из города вернулся кучер и сообщил, что наш доктор болен и не встает с постели. Миссис Мак-Вильямс взглянула на меня безжизненными глазами и сказала безжизненным голосом: – Это рука провидения. Так суждено. Он до сих пор никогда но болел. Никогда. Мы жили не так, как надо, Мортимер. Я тебе это не раз говорила. Теперь ты сам видишь, вот результаты. Наша девочка не поправится. Хорошо, если ты сможешь простить себе; я же себе никогда не прощу. Я сказал, не намереваясь ее обидеть, но, быть может, не совсем осторожно выбирая слова, что не вижу, чем же мы плохо жили. – Мортимер! Ты и на малютку хочешь навлечь кару Божию! И тут она начала плакать, но потом воскликнула: – Но ведь доктор должен был прислать лекарства! Я сказал: – Ну да, вот они. Я только ждал, когда ты мне позволишь сказать хоть слово. – Хорошо, подай их мне! Неужели ты не понимаешь, что сейчас дорога каждая секунда? Впрочем, какой смысл посылать лекарства, ведь он же знает, что болезнь неизлечима! Я сказал, что, пока ребенок жив, есть еще надежда. – Надежда! Мортимер, ты говоришь, а сам ничего не смыслишь, хуже новорожденного младенца. Если бы ты… Боже мой, в рецепте сказано – давать по чайной ложечке через час! Через час – как будто у нас целый год впереди для того, чтобы спасти ребенка! Мортимер, скорее, пожалуйста! Дай нашей умирающей бедняжке столовую ложку лекарства, ради бога скорее. – Что ты, дорогая, от столовой ложки ей может… – Не своди меня с ума… Ну, ну, ну, мое сокровище, моя деточка, лекарство гадкое, горькое, но от него Нелли поправится… поправится мамина деточка, сокровище, будет совсем здоровенькая… Вот, вот так, положи головку маме на грудь и усни, и скоро, скоро… Боже мой, я чувствую, она не доживет до утра! Мортимер, если давать столовую ложку каждые полчаса, тогда… Ей нужно давать белладонну, я знаю, что нужно, и аконит тоже. Достань и то и другое, Мортимер. Нет уж, позволь мне делать по-своему. Ты ничего в этом не понимаешь. Мы легли, поставив кроватку как можно ближе к изголовью жены. Вся эта суматоха утомила меня, и минуты через две я уже спал как убитый. Меня разбудила миссис Мак-Вильямс: – Милый, отопление включено? – Нет. – Я так и думала. Пожалуйста, включи поскорее. В комнате страшно холодно. Я повернул кран и опять уснул. Она опять разбудила меня. – Милый, не передвинешь ли ты кроватку поближе к себе? Так будет ближе к отоплению. Я передвинул кроватку, но задел при этом за ковер и разбудил девочку. Пока моя жена утешала страдалицу, я опять уснул. Однако через некоторое время сквозь пелену сна до меня дошли следующие слова: – Мортимер, хорошо бы гусиного сала… Не можешь ли ты позвонить? Еще не проснувшись как следует, я вылез из кровати, наступил по дороге на кошку, которая ответила громким воплем и получила бы за это пинок, если бы он не достался стулу. – Мортимер, зачем ты зажигаешь газ? Ведь ты опять разбудишь ребенка! – Я хочу посмотреть, сильно ли я ушибся. – Кстати уж посмотри, цел ли стул… По-моему, сломался. Несчастная кошка, а вдруг ты ее… – Что «вдруг я ее…»? Не говори ты мне про эту кошку. Если бы Мария осталась тут помогать тебе, все было бы в порядке. Кстати, это скорей ее обязанность, чем моя. – Мортимер, как ты можешь так говорить? Ты не хочешь сделать для меня пустяка в такое ужасное время, когда наш ребенок… – Ну, ну, будет, я сделаю все что нужно. Но я никого не могу дозваться. Все спят! Где у нас гусиное сало? – На камине в детской. Пойди туда и спроси у Марии. Я сходил за гусиным салом и опять лег. Меня опять позвали: – Мортимер, мне очень неприятно беспокоить тебя, но в комнате так холодно, что я просто боюсь натирать ребенка салом. Не затопишь ли ты камин? Там все готово, только поднести спичку. Я вылез из постели, затопил камин и уселся перед ним в полном унынии. – Не сиди так, Мортимер, ты простудишься насмерть, ложись в постель. Я хотел было лечь, но тут она сказала: – Погоди минутку. Сначала дай ребенку еще лекарства. Я дал. От лекарства девочка разгулялась, и жена, воспользовавшись этим, раздела ее и натерла с ног до головы гусиным салом. Я опять уснул, но мне пришлось встать еще раз. – Мортимер, в комнате сквозняк. Очень сильный сквозняк. При этой болезни нет ничего опаснее сквозняка. Пожалуйста, придвинь кроватку к камину. Я придвинул, опять задел за коврик и швырнул его в огонь. Миссис Мак-Вильямс вскочила с кровати, спасла коврик от гибели, и мы с ней обменялись несколькими замечаниями. Я опять уснул ненадолго, потом встал, по ее просьбе, и приготовил припарку из льняного семени. Мы положили ее ребенку на грудь и стали ждать, чтобы она оказала целительное действие. Дрова в камине не могут гореть вечно. Каждые двадцать минут мне приходилось вставать, поправлять огонь в камине и подкладывать дров, и это дало миссис Мак-Вильямс возможность сократить перерыв между приемами лекарства на десять минут, что ей доставило большое облегчение. Между делом я менял льняные припарки, а на свободные места клал горчичники и разные другие снадобья вроде шпанских мушек. К утру вышли все дрова, и жена послала меня в подвал за новой порцией. Я сказал: – Дорогая моя, это нелегкое дело, а девочке, должно быть, и без того тепло, она накрыта двумя одеялами. Может быть, лучше положить сверху еще один слой припарок? Она не дала мне договорить. Некоторое время я таскал снизу дрова, потом лег и захрапел, как только может храпеть человек, измаявшись душой и телом. Уже рассвело, как вдруг я почувствовал, что меня кто-то схватил за плечо; это привело меня в сознание. Жена смотрела на меня остановившимся взглядом, тяжело дыша. Когда к ней вернулся дар речи, она сказала: – Все кончено, Мортимер! Все кончено! Ребенок вспотел! Что теперь делать? – Боже мой, как ты меня испугала! Я не знаю, что теперь делать. Может, раздеть ее и вынести на сквозняк?.. – Ты идиот! Нельзя терять ни минуты! Поезжай немедленно к доктору. Поезжай сам. Скажи ему, что он должен приехать живой или мертвый. Я вытащил несчастного больного из кровати и привез его к нам. Он посмотрел девочку и сказал, что она не умирает. Я несказанно обрадовался, но жена приняла это как личное оскорбление. Потом он сказал, что кашель у ребенка вызван каким-то незначительным посторонним раздражением. Я думал, что после этого жена укажет ему на дверь. Доктор сказал, что сейчас заставит девочку кашлянуть посильнее и удалит причину раздражения. Он дал ей чего-то, она закатилась кашлем и наконец выплюнула маленькую щепочку. – Никакого крупа у ребенка нет, – сказал он. – Девочка жевала сосновую щепку или что-то в этом роде, и заноза попала ей в горло. Это ничего, не вредно. – Да, – сказал я, – конечно не вредно, я этому вполне верю. Сосновая смола, содержащаяся в щепке, очень полезна при некоторых детских болезнях. Моя жена может вам это подтвердить. Но она ничего не сказала. Она презрительно отвернулась и вышла из комнаты, – и это единственный эпизод в нашей жизни, о котором мы никогда не говорим. С тех пор дни наши текут мирно и невозмутимо. (Таким испытаниям, как мистер Мак-Вильямс, подвергались лишь очень немногие женатые люди. И потому автор полагает, что новизна предмета представит некоторый интерес для читателя.) haharms.ru Марк Твен рассказы |
НА
ГЛАВНУЮ
РАССКАЗЫ Марка Твена 1 РАССКАЗЫ Марка Твена 2 РАССКАЗЫ Марка Твена 3 РАССКАЗЫ Марка Твена 4 РАССКАЗЫ Марка Твена 5 РАССКАЗЫ Марка Твена 6 РАССКАЗЫ Марка Твена 7 РАССКАЗЫ Марка Твена 8 РАССКАЗЫ Марка Твена 9 РАССКАЗЫ Марка Твена 10 РАССКАЗЫ Марка Твена 11 РАССКАЗЫ Марка Твена 12 РАССКАЗЫ Марка Твена 13 РАССКАЗЫ Марка Твена 14 РАССКАЗЫ Марка Твена 15 РАССКАЗЫ Марка Твена 16 РАССКАЗЫ Марка Твена 17 РАССКАЗЫ Марка Твена 18 РАССКАЗЫ Марка Твена 19 РАССКАЗЫ Марка Твена 20 РАССКАЗЫ Марка Твена 21 РАССКАЗЫ Марка Твена 22 РАССКАЗЫ Марка Твена 23 РАССКАЗЫ Марка Твена 24 О.ГЕНРИ рассказы 1 О.ГЕНРИ рассказы 2 О.ГЕНРИ рассказы 3 О.ГЕНРИ рассказы 4 О.ГЕНРИ рассказы 5 О.Генри коротко 6 О.Генри коротко 7 сборник рассказов 1 сборник рассказов 2 сборник рассказов 3 сборник рассказов 4 сборник рассказов 5 сборник рассказов 6 |